作者: [俄]別雷(Андрей Белый)
Andrei Bely (redirect from Андре́й Бе́лый)
bʊˈɡajɪf] ( listen)), better known by the pen name Andrei Bely (Russian: Андре́й Бе́лый, IPA: [ɐnˈdrʲej ˈbʲelɨj] ( listen); 26
彼得堡
- 1916 Petersburg (revised edition published, 1922)
Translations[edit]
There have been four major translations of the novel into English:
- St. Petersburg or Saint Petersburg, translated by John Cournos (1959)
- Petersburg, translated and annotated by John E. Malmstad and Robert A. Maguire for Indiana University Press (1978) (paperback: ISBN 0-253-20219-1)
- Petersburg, translated by David McDuff for Penguin (1995)
- Petersburg, translated by John Elsworth for Pushkin Press (2009). Winner of the Rossica Translation Prize.
In a review of all the existing English translations, Professor Michael R. Katz writes " . . . if someone wants to read Bely's masterpiece and to understand most of it, then learn Russian and read it in the original; if he/she wants to understand some of it, then read Maguire and Malmstad's magisterial annotated, introduced, and reasonably well-translated scholarly edition; and if someone wants just to say that he/she has read Bely's Petersburg for the sake of adding one notch to his cultural gun . . . then go read Elsworth's version."[4]
出版社:浙江文藝
出版時間:2018年01月
出版時間:2018年01月
沒有留言:
張貼留言