2013年7月31日 星期三

布勒東/布賀東詩一段

最近也偶讀安德烈.布賀東(Andre Breton)的詩。你是否可以想像讀到這樣的句子,會引發怎麼樣的遐思嗎?
我們是在崗哨的頂處常為了你而入迷的鳥/而且每夜變成一枝自你的肩伸向你喜愛的獨輪車的花枝/自你的腕處我們比火花更生動地躍去/我們是當那男人入睡時便支身坐起的玻璃雕像的歎息(注)*
 注:詩人秀陶譯布賀東詩〈郵差喜發〉,刊於《新大陸詩雙月刊》第六十期,2000年10月。
*版主hc按:超現實的詩之翻譯竟然差許多  這首的部分在《布勒東傳》Andre Breton: Le Grand Indesirable by Henri Behar頁266   這是"為那奇特的宮殿譜一首詩:
你那觀景亭高處總讓我們這些小鳥陶醉
每晚我們只將你心愛的獨輪車柄
變成掛滿鮮花的樹枝......

......

我只能把這些美好記憶,藏在斜雨中,屬於黃昏記憶。這些記憶,對我來說,可能會像扎下的想思,衍生它的長度。像布賀東,早在上個世紀初,1919年,已完成 了第一部超現實的詩集《當舖》,那個時候,中國新文學剛誕生呢。1924年,布賀東全面宣揚超現實主義美學理論綱領,像政治者草擬政綱,完成了闡明其主義 的〈第一宣言〉。他宣稱將自動寫作的體驗和主張做為詩歌和藝術的創作的最根本信條,且認為擺脫舊束縛,通過潛意識的創作超越界限的詩美境是一種比現實更高 的現實。這個主義擬好藍圖,在法國,於是,扎下了文藝思潮的起點。

 ----學院之雨◎方路http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jul/31/today-article1.htm

 《布勒東傳》Andre Breton: Le Grand Indesirable by Henri ...

沒有留言: