2014年10月21日 星期二

商業翻譯腔:off balance sheet financing、 力度,正在失速;"取得了成效",表外融資規模

根據:
http://online.wsj.com/articles/chinese-banks-boost-lending-1413429230
中譯:http://cn.wsj.com/big5/20141017/cec075320.asp?
-----

Analysts said a modest decline in off-balance-sheet financing, including entrusted loans, trust loans and undiscounted bank acceptances, reflects efforts since April by the central bank to route more shadow banking activity into the main banking system.
分析師們表示,表外融資規模溫和下降,反映出央行自4月份以來將更多影子銀行活動納入主要銀行體系的努力取得了成效。表外融資包括委托貸款、信托貸款和未貼現銀行承兌匯票

hc評: 原文沒"取得了成效"字眼;"溫和下降"可能由於變異因素所致,不能說成功。
"表外融資" (off balance sheet financing) "規模" (原文無此詞):
off balance sheet financing 是近十幾年來重要財務術語,本文將銀行業的分類為三,不容易了解。必須先了解公司的off balance sheet financing。

DEFINITION OF 'OFF-BALANCE-SHEET FINANCING'
A form of financing in which large capital expenditures are kept off of a company's balance sheet through various classification methods. Companies will often use off-balance-sheet financing to keep their debt to equity (D/E) and leverage ratios low, especially if the inclusion of a large expenditure would break negative debt covenants.
(Google 翻譯)定義的“資產負債表外融資”
融資的一種形式,其中大量的資本支出,通過各種分類方法,保持了公司的資產負債表。公司會經常使用資產負債表外融資,以保持自己的債務權益(D/ E)和槓桿率較低,特別是如果包含了大量的開支會打破負面的債務契約。

Definition of off balance sheet financing

Financing that does not appear on a company's balance sheet because it is not strictly debt (so liabilities and associated assets are excluded from the balance sheet).
In certain circumstances this can have a flattering effect on important accounting ratios such as leverage and return on assets. Accordingly, published financial statements may fail to provide a full and transparent representation of the underlying activity of the reporting entity; in particular, reported results may suggest less exposure to liabilities than really exists.
Common off balance sheet financing mechanisms include consignment stock, sale and repurchase (or leaseback) arrangements, debt factoring, securitisation, creation of special purpose entities, and leasing.
Example
With leasing, on the one hand, an entity could acquire the right to use an asset through a rental agreement. On the other hand, the entity could purchase the same asset using external finance. While the two arrangements may result in identical net cash flows to the entity, in the case of a purchase both the asset and the associated financing obligation appear on the entity’s balance sheet whereas in the former scenario rental payments are accounted for as a period expense, with the asset and corresponding liability omitted from the entity’s balance sheet. Omission of the financing liability can have a flattering effect on key ratios such as leverage and interest coverage, while omission of the asset could help to inflate return on assets.   
Sound commercial reasons may exist to explain the use off balance sheet financing. These include sharing with other parties the risks and benefits associated with certain assets and liabilities or gaining protection from selected risks. However, off balance sheet financing arrangements may also be motivated by wanting to reduce perceptions of risk or to camouflage the substance of particular transactions.
Textbook examples of off balance sheet financing activity include Enron (in the form of special purpose entities) and Southern Cross (in the form of operating leases. [1]
資產負債表外融資的定義 
沒有出現在公司的資產負債表,因為它不是嚴格的債務(所以負債及相關資產排除在資產負債表)的融資。 
在某些情況下,這可能對重要的會計比率,如槓桿諂媚效應和資產收益率。因此,公佈的財務報表可能無法提供的報告主體的基本活動的完整和透明的表示;特別是,報告的結果可能表明暴露於負債少於確實存在。 
常見的資產負債表外的融資機制,包括寄售庫存,銷售與回購(或售後回租)的安排,債務保理,資產證券化,設立特殊目的實體,以及租賃。 
示例 
隨著租賃,一方面,實體可能獲得通過租賃協議,使用資產的權利。在另一方面,該實體可以使用外部資金購買同一資產。儘管這兩個措施可能會導致相同的現金流量淨額為實體,在購買的情況下,無論是資產及相關融資義務出現在實體的資產負債表,而在前者情況下租賃付款入賬列作期間費用,從實體的資產負債表中省略了資產和相應的負債。金融負債的遺漏可能對主要比率,如槓桿率和利息保障諂媚的效果,同時該資產的不作為可能有助於抬高資產收益率。 
良好的商業原因,可能存在將解釋如何使用資產負債表外融資。這包括與其他各方共享的風險和一定的資產和負債,或從選擇的風險獲得保障相關利益。然而,資產負債表外融資安排也可以由想要降低風險的看法,或偽裝特定交易的實質動機。 
資產負債表外融資活動的教材例子包括安然公司(特殊目的實體的形式)和南十字(以經營租賃的形式。[1]

entrusted loans

DEFINITION OF 'ENTRUSTED LOAN'

A loan organized by an agent bank between borrowers and lenders. In an entrusted loan the agent bank is considered the trustee and the company providing the funds is considered the trustor. The trustee is responsible for the collection of principal and any interest, for which it charges a handling fee, but does not undertake any of the loan risk.定義“委託貸款”的 
借款人與貸款人之間的代理銀行安排貸款。在委託貸款的代理銀行被認為是受託人和公司提供的資金被認為是委託人。受託人負責的本金和利息,在其收取的手續費的集合,但不承擔任何信貸風險。
  1. China races to prevent trust loan default - FT.com

    www.ft.com › World › Asia-Pacific
    Jan 23, 2014 - Local media reported on Thursday that the Shanxi provincial government is considering helping fund a bailout of the trust loan after ICBC, ...

  2.   貸款信托是指受托人接受委托人的委托,將委托人存入的資金,按其(或信托計劃中)指定的對象、用途、期限、利率與金額等發放貸款,並負責到期收回貸款本息的一項金融業務。委托人在發放貸款的對象、用途等方面有充分的自主權,同時又可利用信托公司在企業資信與資金管理方面的優勢,增加資金的安全性,提高資金的使用效率。
  3. 信托貸款的概念


*****

*****

BEIJING—China’s banks stepped up lending at an unexpected volume in September, in a sign that the government wants to boost credit to re-energize an economy that is losing steam.
國商業銀行加大了信貸投放力度,9月份新增貸款規模超過預期,顯示出政府希望增加信貸規模,以重振正在失速的中國經濟。
hc評:"力度"是中國的翻譯腔;將"losing steam" (漸失活力)翻譯成"正在失速"有點錯誤。


step ... up/step up
(1)〈生産などを〉高める,増大させる;〈電圧を〉上げる;〈速度を〉速めるstep up production生産を上げるstep up efforts to do ...…するのにいっそう努力...
1. Increase, especially in stages, as in We've got to step up production. [Early 1900s] Also see step down, def. 2.


2014年10月20日 星期一

翻譯腔:測試北京的耐心;境外勢力介入;傷害人民的情感;

猜測:僅供參考。


現在中國的官方說法,還經常保持翻譯腔,譬如說,

2014年10月21日02:13
香港行政長官梁振英昨日在禮賓府接受外國媒體訪問,包括《金融時報報》、《紐約時報報》和《華爾街日報報》,他呼籲抗議者不要測試北京的耐心,並稱香港很「幸運」,北京還未出手干涉佔中,現在仍交由港府自行解決,香港政府會盡一切可能處理,表示可有妥協的餘地,像是調整提名委員會等。
  1. News & Observer ‎- 1 day ago
    Three weeks in, the standoff in Hong Kong between pro-democracy protesters and the Beijing-backed local government shows no sign of ...

-----
"境外(外國)勢力介入":
  1. Yahoo News ‎- 1 day ago
    From Yahoo News: Hong Kong (AFP) - Hong Kong's embattled leader on Sunday said "foreign forces" were at work in the pro-democracy ...

司馬觀點:境外勢力的前世今生(江春男)

 
 
更多專欄文章
每逢中國進入多事之秋,境外勢力就在中國上空漂浮。這個政治幽靈,讓中共繃緊神經,讓老百姓感到全世界都對中國不懷好意。現在中國已成大國,心靈不再那麼脆弱,但是梁振英卻相信佔中運動,也是外國勢力作怪。

腐敗怪西方黑手

最早是「帝國主義及其走狗」,後來變為「帝國主義修正主義反動派」,再來是「境外敵對勢力」,終於去掉「敵對」二字,改稱「外國勢力」,「外部勢力」,「反華勢力」或「境外勢力」。60年來,這股勢力似乎不斷製造中國的災難和不幸。
中國的腐敗,據說與境外勢力有關。中紀委網站指出,中國的腐敗是外部勢力誤導的結果,這個外部勢力就是國際透明組織,它受到西方大力資助,帶有明顯的意識形態偏見。中紀委駐社科院紀檢組長張英偉說,接受境外勢力滲透是該院四大問題之一。
境外勢力還將黑手伸進「鋼鐵長城」,先搞死國企再搞垮軍隊,整頓軍隊腐敗正中「境外勢力」的下懷。中國房地產畸形發展據說也與境外勢力有關,因為每個城巿的房地產,都有外資濃厚的身影,國際勢力用房價製造社會矛盾,想從內部打敗中國。 

NGO也被當陰謀

90年代末期,中國開始允許一些外國NGO來華,從事扶貧、醫療、教育、環保、兒童等公益性項目,但中共對他們保持政治警惕,2006年還舉行輿論圍剿,其中特別揭發兩大陰謀,一是滲入大眾媒體和研究機關,影響高層決策;二是邀請各類人員出國訪問,培養親西方的社會精英,其目的在腐蝕中共的統治基礎。 

梁振英愧為特首

中國學者何清漣最近在「美國之音」寫了一篇《境外勢力在中國政治的前世今生》一文,對此有全面性分析,不過,「美國之音」正是反華勢力的標竿。
香港是國際化都市,大多數巿民有外國關係,與大陸情況不同,梁振英還用這招,真愧為特首。其實,香港真正的境外勢力就是中共,這正是香港災難的根源所在。 
-----

"進一步傷害祖國廣大人民的情感"之類的。
我猜這是從類似Further hurting the fellow countrymen sentiment 等翻譯過來的。參考下例:
IBM would appear to have some breathing room stay in the list of top 20 biggest S&P 500 companies, at least for now, considering Oracle, Merck and Intel have already issued their latest quarterly results. But further souring of investor sentiment could soon have IBM on the outside looking in.

2014年10月19日 星期日

"Make Our Garden Grow" /cultivate our garden ; Harry H. Ku ; 為台灣總統祈禱文;畢恆達課程選《中和西:語文大師如是說》「翻譯研究」




從《老實人 (Candide)》的 "Make Our Garden Grow" /cultivate our garden 說起
http://hcbooks.blogspot.tw/2011/01/cultivate-our-garden.html
*****
(Harry H. Ku)所編之書《精密量測與校正》( Precision Measurement and Calibration)中一章,該書為《美國標準局特別出版品300號第1卷》(NBS Special Publication 300 Vol.1),1969年由美國(華盛頓) 政府檔案監督單位 (Superintendent of Documents)出版。
Ku這個姓,可能指"顧"、"辜"、"古" (古又文(Johan Ku)2015春夏作品).....

顧紅亮Henry Gu

Chin/ King/ 金?
展覽最感人的部分正是它最簡單的部分。它用圖畫小說的形式追溯了一個家庭幾代人的歷史——布朗克斯出生的艾米·金(Amy Chin,遺憾的是我們不知道她的其他情況)的祖先。我們看到1940年金的祖父在萊剋星頓大道開設洗衣房的許可證;1944年美國軍隊給金的叔叔的死亡證明;金的父母因移民限制分居九年的故事。但我們也看到金氏一家轉變為美國家庭,回到祖先的故居參觀。
Chen和 Cheng都是鄭嗎?
美國華人博物館的展覽也表現了這種轉變,不過具有更尖銳的政治鋒芒:很多人要努力應付之前從不存在的一個身份,在這個過程中留下種種印跡(這裡還有菲利普·鄭[Phillip Chen]的藝術作品展,值得一看:他把自己的個人經歷濃縮為象徵性的藍圖,神秘而有寓意,好像是用手工藝品和碎片構建了一個身份)。

*****為總統祈禱文...神譯!

蓋酷家庭-敬愛的主啊 請你陶冶我的總統

https://www.youtube.com/watch?v=nsKBuiZUY1A

*****

畢恆達| 國立臺灣大學建築與城鄉研究所



[論文寫作]
以前的質性研究課程,指定學生閱讀多本民族誌研究的中文書籍,如我當黑幫老大的一天、當教授變成學生、自製男人、我的底層生活等。這些書籍可以討論很多學術研究涉及的議題,如研究方法、如何進入田野、研究者角色與自省、研究倫理等。這個學期換個方式,強調多數事物都可能對研究有助益,如讀小說、看電影、藝術欣賞、運動。因此選了幾本不同的中文書籍。
Lewis, M.(2014)《魔球:逆境中致勝的智慧》(經典新版)。臺北:早安財經。
一位經驗老道的球探與精確的統計數字,那個比較能夠挖掘明日之星?四壞球的數字,反映的攻擊還是守備隊伍的能力?面對統計數字,首要是質疑其定義。
田蒙潔(2013)《法官說了算!:缺席的證據與邏輯》。臺北:開學文化。
臺灣的判決書像是寫紅樓夢?判決書可以寫「XX義憤填膺憤而殺人」嗎?學術論文呢?
村上春樹(1998)《地下鐵事件》。臺北:時報文化。
村上春樹的紀實報導。社會發生一個重大事件,但是我們卻無法從媒體得知究竟發生了什麼事?村上的動機、如何接觸當事人、如何問、為何而寫?
Whyte, W. F. (1981). Appendix A: On the evolution of “Street corner society.” In Street corner society: The social structure of an Italian slum (3rd ed., pp. 279-360). Chicago: The University of Chicago Press. (中譯本:1994,《街角社會:一個意大利貧民區的社會結構》。北京:商務。)
懷特在書籍出版後十多年,增加了撰寫田野過程反思的附錄,此後成為美國社會學研究方法的必讀教材。雖然後現代知識論對他有所批評,仍然持續啟發後進。
小林英樹(2002)《梵谷的遺言:贗畫中隱藏的自殺真相》。臺北:先覺。
從不對勁著手,藉由藝術內部與外部的文本分析,揭發了梵谷美術館發行的明信片的真相。
藍劍虹(2003)《以塗鴉對抗填鴨》。臺北:財團法人人本教育文教基金會。
藝術應該是所有人文社會科學裡最具有創造力的領域。教育更不應該侷限兒童的想像力,以藝術為師,讓我們看到不一樣的世界。
黃俊儒(2014)《別輕易相信!你必須知道的科學偽新聞》。臺北:時報文化。
記者經常不求甚解,或誤傳或胡亂改寫或成為企業的傳聲筒,以統計數字迷惑讀者。例如九成的吸毒上癮者都曾經吸食大麻,所以,大麻導致吸毒嗎?
余光中(2006)《中和西:語文大師如是說》。香港:商務印書館。
受到翻譯與網路書寫的影響,中文愈來愈不通順,或錯誤使用被動式、或捨不得使用句號、或用了太多的性/是/的/做/進行等字。另一本思果撰寫的「翻譯研究」也是現代學生必讀的讀物。
蔡培元(2008)《我僅僅只是一個胖子:記述一段朝向自在的歷程》。國立陽明大學衛生福利研究所碩士論文。
以私人文本與公共文本分析,配合訪談,深刻反省自身做為胖子的心路歷程,以及胖子的社會處境。