底下是我就第90頁的一段詩的翻譯/出處,設法了解原詩,了解一些:
T. S. ELIOT的〈小老頭〉找出題目為希臘文Gerontion,再找出原詩(英文),對照引言的中譯.......
將《宗教與文學》(Religion and Literature) (By Helen Gardner 1971;《宗教與文學》沈宏譯,1998) 中的T. S. ELIOT的〈小老頭〉找出題目為希臘文Gerontion,再找出原詩(英文),對照引言的中譯.......
歷史有許多詭秘的通道,精心安排的走廊
和出口,她用鬼鬼祟祟的野心欺騙我們
用虛榮引誘我們﹍
無論恐懼和勇氣都救不了我們。我們的罪孽
靠英雄主義培育。
而我們厚顏的劣跡
卻把我們的美德加強。這些眼淚
都是從長著憤怒之果的樹上搖下來的。 (1)
(1) 見艾略特《小老人》。譯文........
Gerontion
BY T. S. ELIOT
Thou hast nor youth nor age
But as it were an after dinner sleep
Dreaming of both.
But as it were an after dinner sleep
Dreaming of both.
After such knowledge, what forgiveness? Think now
History has many cunning passages, contrived corridors
And issues, deceives with whispering ambitions,
Guides us by vanities. Think now
She gives when our attention is distracted
And what she gives, gives with such supple confusions
That the giving famishes the craving. Gives too late
What’s not believed in, or is still believed,
In memory only, reconsidered passion. Gives too soon
Into weak hands, what’s thought can be dispensed with
Till the refusal propagates a fear. Think
Neither fear nor courage saves us. Unnatural vices
Are fathered by our heroism. Virtues
Are forced upon us by our impudent crimes.
These tears are shaken from the wrath-bearing tree.
英文出自:
https://www.poetryfoundation.org/poems/47254/gerontion
****
Gardner's 1971 book Religion and Literature collects two lecture series, the 1966 Ewing Lectures on religious poetry and the 1968 T. S. Eliot Memorial Lectures on tragedy.
這本書有中譯《宗教與文學》沈宏譯,四川人民出版社,1998
Helen Gardner | |
---|---|
Born | Helen Louise Gardner 13 February 1908 |
Died | 4 June 1986 (aged 78) Bicester, Oxfordshire, England, UK |
Occupation | Professor |
Language | English |
Nationality | British |
Education | North London Collegiate School |
Alma mater | St Hilda's College, Oxford |
Genre | Literary criticism |
Notable works | The New Oxford Book of English Verse 1250–1950 |
Notable awards |
Gardner's 1971 book Religion and Literature collects two lecture series, the 1966 Ewing Lectures on religious poetry and the 1968 T. S. Eliot Memorial Lectures on tragedy. Diana Fortuna, reviewing the book for the Modern Language Review, praised the lectures on tragedy as "an essential introduction to the subject", but was less impressed with the lectures on religious poetry, judging that it covered too much material and consequently did not treat some selections "fully enough".[15]
****
Gerontion
BY T. S. ELIOT
Thou hast nor youth nor age
But as it were an after dinner sleep
Dreaming of both.
But as it were an after dinner sleep
Dreaming of both.
Here I am, an old man in a dry month,
Being read to by a boy, waiting for rain.
I was neither at the hot gates
Nor fought in the warm rain
Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass,
Bitten by flies, fought.
My house is a decayed house,
And the Jew squats on the window sill, the owner,
Spawned in some estaminet of Antwerp,
Blistered in Brussels, patched and peeled in London.
The goat coughs at night in the field overhead;
Rocks, moss, stonecrop, iron, merds.
The woman keeps the kitchen, makes tea,
Sneezes at evening, poking the peevish gutter.
I an old man,
A dull head among windy spaces.
Signs are taken for wonders. ‘We would see a sign!’
The word within a word, unable to speak a word,
Swaddled with darkness. In the juvescence of the year
Came Christ the tiger
In depraved May, dogwood and chestnut, flowering judas,
To be eaten, to be divided, to be drunk
Among whispers; by Mr. Silvero
With caressing hands, at Limoges
Who walked all night in the next room;
By Hakagawa, bowing among the Titians;
By Madame de Tornquist, in the dark room
Shifting the candles; Fräulein von Kulp
Who turned in the hall, one hand on the door.
Vacant shuttles
Weave the wind. I have no ghosts,
An old man in a draughty house
Under a windy knob.
After such knowledge, what forgiveness? Think now
History has many cunning passages, contrived corridors
And issues, deceives with whispering ambitions,
Guides us by vanities. Think now
She gives when our attention is distracted
And what she gives, gives with such supple confusions
That the giving famishes the craving. Gives too late
What’s not believed in, or is still believed,
In memory only, reconsidered passion. Gives too soon
Into weak hands, what’s thought can be dispensed with
Till the refusal propagates a fear. Think
Neither fear nor courage saves us. Unnatural vices
Are fathered by our heroism. Virtues
Are forced upon us by our impudent crimes.
These tears are shaken from the wrath-bearing tree.
The tiger springs in the new year. Us he devours. Think at last
We have not reached conclusion, when I
Stiffen in a rented house. Think at last
I have not made this show purposelessly
And it is not by any concitation
Of the backward devils.
I would meet you upon this honestly.
I that was near your heart was removed therefrom
To lose beauty in terror, terror in inquisition.
I have lost my passion: why should I need to keep it
Since what is kept must be adulterated?
I have lost my sight, smell, hearing, taste and touch:
How should I use it for your closer contact?
These with a thousand small deliberations
Protract the profit of their chilled delirium,
Excite the membrane, when the sense has cooled,
With pungent sauces, multiply variety
In a wilderness of mirrors. What will the spider do
Suspend its operations, will the weevil
Delay? De Bailhache, Fresca, Mrs. Cammel, whirled
Beyond the circuit of the shuddering Bear
In fractured atoms. Gull against the wind, in the windy straits
Of Belle Isle, or running on the Horn,
White feathers in the snow, the Gulf claims,
And an old man driven by the Trades
To a sleepy corner.
Tenants of the house,
Thoughts of a dry brain in a dry season.
沒有留言:
張貼留言