Sand-Flaubert : "les deux travailleurs les plus différents qui existent...".
Lettre à Flaubert écrite à Nohant le 17 janvier 1869 (Tome 21 de la Correspondance de George Sand par Georges Lubin).
"L'individu nommé George Sand se porte bien, savoure le merveilleux hiver qui règne en Berry, cueille des fleurs, signale des anomalies botaniques intéressantes, coud des robes et des manteaux pour sa belle-fille, des costumes de marionnettes, découpe des décors, habille des poupées, lit de la musique, mais surtout passe des heures avec la petite Aurore qui est une fillette étonnante. Il n'y a pas d'être plus clame et plus heureux dans son intérieur que ce vieux troubadour retiré des affaires, qui chante de temps en temps sa petite romance à la lune, sans grand souci de bien ou mal chanter pourvu qu'il dise le motif qui lui trotte par la tête, et qui, le reste du temps, flâne délicieusement...
Ce pâle personnage a le grand plaisir de t'aimer de tout son coeur, de ne point passer de jour sans penser à l'autre vieux troubadour, confiné dans sa solitude en artiste enragé, dédaigneux de tous les plaisirs de ce monde, ennemi de la loupe et de ses douceurs. Nous sommes, je crois, les deux travailleurs les plus différents qui existent, mais puisqu'on s'aime comme ça, tout va bien. Puisqu'on pense l'un à l'autre à la même heure, c'est qu'on a besoin de son contraire, on se complète en s'identifiant par moment à ce qui n'est pas soi...".
Ce pâle personnage a le grand plaisir de t'aimer de tout son coeur, de ne point passer de jour sans penser à l'autre vieux troubadour, confiné dans sa solitude en artiste enragé, dédaigneux de tous les plaisirs de ce monde, ennemi de la loupe et de ses douceurs. Nous sommes, je crois, les deux travailleurs les plus différents qui existent, mais puisqu'on s'aime comme ça, tout va bien. Puisqu'on pense l'un à l'autre à la même heure, c'est qu'on a besoin de son contraire, on se complète en s'identifiant par moment à ce qui n'est pas soi...".
Illustrations : portrait de George Sand en 1869 par Félix Nadar (Gallica) ; portrait de Flaubert par Nadar vers 1869 (Bibliothèque municipale de Rouen).
Facebook 翻譯
Sand-Flaubert:“存在的兩個最不同的工人......”。
1869年1月17日在Nohant寫的一封寫給福樓拜的信(Georges Lubin的書信喬治·桑的第21卷)。
“命名的喬治·桑的人是很好,細細品味美妙的冬季統治漿果,採摘鮮花,指出有趣的植物異常為縫製他的繼女連衣裙和大衣,服裝的木偶,缺口裝飾,穿衣娃娃,播放音樂,但大多是花很多時間與小奧羅爾是一個了不起的女孩。有沒有更和平,更在其內部更快樂老游吟詩人停止營業,誰唱偶爾他的小浪漫月亮,用好或壞的歌聲並不關心前提是,他說在他腦海裡小跑的原因,時間閒逛美味休息...
這蒼白的性格很高興地愛你,他所有的心臟,點做了一天通沒有其他老行吟詩人的思維,僅限於他的寂寞瘋狂的藝術家,蔑視這個世界上,所有敵人的樂趣放大鏡和它的糖果。我相信,我們是存在的兩個最不同的工人,但既然我們彼此相愛,一切都很好。既然我們在同一時間互相思考,那是因為我們需要相反,我們通過有時識別自己不是自我來完成彼此......“
這蒼白的性格很高興地愛你,他所有的心臟,點做了一天通沒有其他老行吟詩人的思維,僅限於他的寂寞瘋狂的藝術家,蔑視這個世界上,所有敵人的樂趣放大鏡和它的糖果。我相信,我們是存在的兩個最不同的工人,但既然我們彼此相愛,一切都很好。既然我們在同一時間互相思考,那是因為我們需要相反,我們通過有時識別自己不是自我來完成彼此......“
插圖:1869年由FélixNadar(Gallica)創作的喬治·桑的肖像; 由大約1869年(魯昂市立圖書館)的納達爾福樓拜畫像。
---Google
My George Sand notebook
3 月 11 日 下午 7:34 ·
Sand-Flaubert: "the two most different workers that exist ...".
Letter to Flaubert written in Nohant January 17, 1869 (Volume 21 of the Correspondence George Sand by Georges Lubin).
"The individual named George Sand is doing well, savoring the wonderful winter in Berry, picking flowers, pointing out interesting botanical anomalies, sewing dresses and coats for his daughter-in-law, puppet costumes, cutting scenery dresses dolls, reads music, but above all, spends hours with little Aurore, who is an amazing little girl.There is no more to be proclaimed and happier in her interior than this old troubadour withdrawn from business, who sings from time to time his little romance to the moon, without much concern for good or bad singing provided that he says the motive which trots through his head, and which, the rest of the time, strolls deliciously ...
This pale personage has the great pleasure to love you with all his heart, not to pass a day without thinking of the other old troubadour, confined in his solitude as an enraged artist, disdainful of all the pleasures of this world, enemy of the magnifying glass and its sweets. We are, I believe, the two most different workers who exist, but since we love each other like that, everything is fine. Since we think of each other at the same time, it is because we need its opposite, we complete each other by identifying ourselves at times with what is not self ... "
Illustrations: Portrait of George Sand in 1869 by Félix Nadar (Gallica); Portrait of Flaubert by Nadar circa 1869 (Municipal Library of Rouen).
https://moncarnetgeorgesand.fr
#georgesand #gustaveflaubert #moncarnetgeorgesand
我的George Sand筆記本
3月11日下午7:34·
Sand-Flaubert:“存在的兩個最不同的工人......”。
1869年1月17日在Nohant寫的一封寫給福樓拜的信(Georges Lubin的書信喬治·桑的第21卷)。
“命名的喬治·桑的人是很好,細細品味美妙的冬季統治漿果,採摘鮮花,指出有趣的植物異常為縫製他的繼女連衣裙和大衣,服裝的木偶,缺口裝飾,穿衣娃娃,播放音樂,但大多是花很多時間與小奧羅爾是一個了不起的女孩。有沒有更和平,更在其內部更快樂老游吟詩人停止營業,誰不時地唱著他的小浪漫到月亮,沒有太多關心歌曲的好壞,只要他說出了他頭腦中的動機,其餘的時間,漫步美味......
這蒼白的性格很高興地愛你,他所有的心臟,點做了一天通沒有其他老行吟詩人的思維,僅限於他的寂寞瘋狂的藝術家,蔑視這個世界上,所有敵人的樂趣放大鏡和它的糖果。我相信,我們是存在的兩個最不同的工人,但既然我們彼此相愛,一切都很好。既然我們在同一時間互相思考,那是因為我們需要相反,我們通過有時識別自己不是自我來完成彼此......“
插圖:1869年由FélixNadar(Gallica)創作的喬治·桑的肖像;由大約1869年(魯昂市立圖書館)的納達爾福樓拜畫像。
----hc 我目前沒興趣、時間翻譯,只提醒Sand 夫人用" 老行吟詩人"稱自己和Flaubert
我的George Sand筆記本
3月11日下午7:34·
Sand-Flaubert:“存在的兩個最不同的工人......”。
1869年1月17日在Nohant寫的一封寫給福樓拜的信(Georges Lubin的書信喬治·桑的第21卷)。
“命名的喬治·桑的人是很好,細細品味美妙的冬季統治漿果,採摘鮮花,指出有趣的植物異常為縫製他的繼女連衣裙和大衣,服裝的木偶,缺口裝飾,穿衣娃娃,播放音樂,但大多是花很多時間與小奧羅爾是一個了不起的女孩。有沒有更和平,更在其內部更快樂老游吟詩人停止營業,誰不時地唱著他的小浪漫到月亮,沒有太多關心歌曲的好壞,只要他說出了他頭腦中的動機,其餘的時間,漫步美味......
這蒼白的性格很高興地愛你,他所有的心臟,點做了一天通沒有其他老行吟詩人的思維,僅限於他的寂寞瘋狂的藝術家,蔑視這個世界上,所有敵人的樂趣放大鏡和它的糖果。我相信,我們是存在的兩個最不同的工人,但既然我們彼此相愛,一切都很好。既然我們在同一時間互相思考,那是因為我們需要相反,我們通過有時識別自己不是自我來完成彼此......“
插圖:1869年由FélixNadar(Gallica)創作的喬治·桑的肖像;由大約1869年(魯昂市立圖書館)的納達爾福樓拜畫像。
信的末段討論:
pignouf
英文 [ 編輯wikicode ]
詞源[ 編輯wikicode ]
通用名稱 [ 編輯wikicode ]
單數 | 複數 |
---|---|
pignouf | pignoufs |
\Pi.ɲuf\ |
pignouf \ pi.uf \ masculine
- (熟悉) (進攻) (非常罕見的女相當於:pignoufe)人粗魯,不好 高,糊塗人,莽漢,粗野。
- 在這兩種情況下,我們得出相同的結果; 只是,而不是能夠對你說:“我把自己當作一個勇敢的人!”,你有良心做出像pignouf。- (Georges Feydeau,The Hand pass。)
- 我不pignouf,支付我的香檳。- (ÉmileZola,Nana。)
- 顯然 ,Copeau昨晚使用的“ pignouf ” 一詞 恰恰適用於Montfort。 - (AndréGide,Journal,1910年5月23日。)
- 他用手指吃這個pignouf ! - (Jules Romains,善意的人。)
- 但你有什麼權利侮辱在芒通退休的父親?我不問你父親是不是很屁股,或者你的妻子是pochottne秘密種pignouf !- (Christian Clavier, The Visitors, 1993。)
- (熟悉) (貶義)男人,不為人知。→見類型,夾緊,傢伙,小雞等
- 這個pignouf來自哪裡 ?
- (老年人) 鞋匠學徒 。
- 在製鞋商,主人被稱為教皇,gnawal工人和學徒pignouf。 - (LorédanLarchey,“語言的怪癖”,1865年)
- (漫畫) 虛構的水果,構成了旗幟的主要食物,也是想像中的動物。
沒有留言:
張貼留言