2018年8月17日 星期五

There's nothing in Christianity or Buddhism that quite matches the sympathetic unselfishness of an oyster. ”

譯人譯事分享了 1 則貼文

我剛剛真的很無聊去查了《日知錄》,裡面完全找不到這句。希望不要流傳到國外,又變成作者引用的英文名言,回來荼毒我們。
不及格的翻譯,參考後文:



此日知非彼日知

譯人譯事 是Clovis Sangrail的日知錄


“I think oysters are more beautiful than any religion,' he resumed presently. 'They not only forgive our unkindness to them; they justify it, they incite us to go on being perfectly horrid to them. Once they arrive at the supper-table they seem to enter thoroughly into the spirit of the thing. There's nothing in Christianity or Buddhism that quite matches the sympathetic unselfishness of an oyster. ”


― Saki

沒有留言: