灰毛驢與我 Platero y Yo / Poems of Góngora
這本書採取西班牙原詩不譯而只做導論和注解的工作
所以我只讀懂西班牙的purpura 不是英文的purple 而是王者之色如哈佛大學校色之血紅等等 (159頁注等等)
https://hcbooks.blogspot.com/search?q=%E7%81%B0%E6%AF%9B%E9%A9%A2
Google Translate
普拉特羅和我~
Platero 銀匠
他認為該翻譯成《毛驢銀匠與我》才對,真奇怪,見其《西班牙文學:神秘、樸質、憂鬱而淒美的心靈》
沒有留言:
張貼留言