2024年12月3日 星期二

inadvertently ordering an avalanche of sushi. 記錄語言的小變遷 志高先生看了一聲不響,只用鉛筆改為"不巧"!

 這篇只記錄語言的小變遷


我查台灣的"大陸英漢辭典",有: advertence, -cy : 注意,留意 (反義字是 inadvertence... )
OXFORD CONCISE ENGLISH  (1995)則已不收advertentence 等,直接 inadvertent : (1) of an action: unitentional 2. not properly attentive. b negligent....在字源 解釋advertent 已棄用....


董橋 2000.2  抓住那一髮青山,p.104".......雖然你們不幸不懂原文,無從欣賞原作。......"文中"不幸"的原文是 THROUGH SOME IN ADVERTENCE;字典說 in advertence 是漫不經心 粗心大意 疏漏 錯誤。....喬志高先生看了一聲不響,只用鉛筆改為"不巧"!   

inadvertently ordering an avalanche of sushi.

沒有留言: