2024年11月6日 星期三

七十好幾歲感言之七:數十年後重讀莎士比亞原劇及W. Edwards Deming引用之感想:"沒有耐心的人多麼可悲啊!How poor are they that have not patience."《奧賽羅》,Ⅱ,iii ;兼讀Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」 Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello

 七十好幾歲感言之七:數十年後重讀莎士比亞原劇及W. Edwards Deming引用之感想:"沒有耐心的人多麼可悲啊!How poor are they that have not patience."《奧賽羅》,Ⅱ,iii ;兼讀Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」  Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello    。楊牧傳奇論稿(鄭政恆).....莎士比亞傳奇劇《暴風雨》(The Tempest);賴香吟專輯 國家與小寫的人 白色畫像: 清志先生(中篇小說: 1958 病情.....1982 動物園。     葉珊/楊牧作品作為座標之一),《春山文藝》第二期。台北:春山。2020年9月,含訪談賴香吟X莊瑞琳對談,〈一個半徑很大的零〉:   賴香吟創作年表  


***** 

耐心(Patience):

沒有耐心的人多麼可悲啊!
----依阿高(壞蛋)對洛德利哥(傻瓜)之告誡,見莎士比亞的《奧賽羅》,Ⅱ,iii。
( How poor are they that have not patience.
lago to Roderigo,Shakespeare’s Othello,Ⅱ,iii。)

釋義:成功需靠耐心。
-----

談到 "Othello",整理點資料:

在2005年的SU:近讀些Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」等,更覺得必須圍勦威尼斯(「一座色彩斑爛的美麗城市」)才行。【】
----
Bloom, Allan Shakespeare\'s Politics. With Harry V. Jaffa. 160 p. 5-1/4 x 8 1964 /Fall 1996
日譯本:Shakespeare's Politics. (1966/1981) (with Harry V. Jaffa). 『シェイクスピアの政治学』松岡啓子 訳,信山社出版,2005 
目錄:TABLE OF CONTENTS
1: Introduction: Political Philosophy and Poetry 
2: On Christian and Jew: The Merchant of Venice 
3: Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello 
4: The Morality of the Pagan Hero: Julius Caesar 
5: The Limits of Politics: King Lear, Act I, Scene i 
Harry V. Jaffa
Acknowledgements 
Index 

----W. Edwards Deming
Principles for Transformation of Western Management
Chapter 2, Out of the Crisis

Chapter 17 Theory of Variances
“How poor are they that have not patience!” Iago to Roderigo in Shakespeare’s Othello, Act 111, Scene iii. A.

----
The title is taken from from Act III, Scene 3, lines 347--354 of Shakespeare's Othello, where Othello says: O, now for ever Farewell the tranquil mind! farewell content! Farewell the plumed troop, and the big wars That make ambition virtue! O, farewell! Farewell the neighing steed and the shrill trump, The spirit-stirring drum, th'ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp, and circumstance of glorious war!  這段,梁實秋的翻譯比較按部就班:永別了安寧的心境;永別了滿足;永別了使野心成為美德的羽軍和大戰!啊!永別了!永別了嘶鳴的戰馬,銳聲的喇叭,助威的顰鼓,刺耳的軍笛,威風凜凜的大纛,以及光榮戰爭中的一切璀爍壯麗的鋪張!
 朱生豪的翻譯比較簡麗:永別了,安寧的心緒!永別了,平和的幸福!永別了!威武的大軍,激發壯志的戰爭!啊!永別了!永別了,長嘶的駿馬,銳利的號角,驚魂的顰鼓,刺耳的橫笛、莊嚴的大旗和一切戰陣上的威儀! …..」

2024年11月4日 星期一

英國人喝酒時唱的歌 (sings) And let me the cannikin clink, clink, And let me the cannikin clink. A soldier’s a man, 70 A life’s but a span, Why then let a soldier drink. Some wine, boys!

 最近林水福新譯《源氏物語》說其中和歌當時為口語,所以林文月等用大風歌,三行譯,不恰當。這是翻譯大哉提問,類似例子,不勝枚舉。例如英國人喝酒時唱的歌,都成為文謅謅的爛調,很不足取:



A life's  but a span.

 IAGO

65Some wine, ho!(sings)And let me the cannikin clink, clink,And let me the cannikin clink.A soldier’s a man,70A life’s but a span,Why then let a soldier drink.Some wine, boys!

Madeleine Vionnet 自認 媲美巴甫洛娃(Pavlova)的藝術家,哪位Pavlova?

  這短文費時多.....

Madeleine Vionnet 自認 媲美巴甫洛娃(Pavlova)的藝術家,哪位Pavlova?

ENCOUNTER 

The association of haute couture with the very rich makes it suspect for many people. But for Madame  Vionnet, who once was a penniless, couture is not a minor art. Like the dance it is a evanescent art, but a great one.  She sees herself as an artist on the level of, say, Pavlova.   ~~ Bruce Chatwin (1940~1989) 的Madeleine Vionnet一文,出自 WHAT AMI DOING HERE 一書

高級時裝與富人的連結讓許多人感到懷疑。但對於曾經身無分文的Vionnet女士,時裝設計並不是一門小藝術。就像舞蹈一樣,它是一門轉瞬即逝的藝術,但卻是一門偉大的藝術。 她認為自己是一位可以與巴甫洛娃(Pavlova)媲美的藝術家。

黑體字段,中譯本(p.110)完全錯了,錯得離譜(把Pavlova搞成奶油蛋白餅),不如上述的Google 翻譯。

但是,Madeleine Vionnet 自認 媲美巴甫洛娃(Pavlova)的藝術家,哪位Pavlova?

前文提到舞蹈,所以合理猜識與卓別林合影過的芭雷舞名家Anna Pavlovna Pavlova(1881年2月12日 - 1931年1月26日) 

 

Charlie Chaplin and Russian prima ballerina Anna Pavlova


Sir Charles Spencer Chaplin KBE (16 April 1889 – 25 December 1977)


****

Madeleine Vionnet (pronounced [ma.də.lɛn vjɔ.ne]; June 22, 1876, Loiret, France – March 2, 1975) was a French fashion designer best known for being the “pioneer of the bias cut dress”,[1][2] Vionnet trained in London before returning to France to establish her first fashion house in Paris in 1912. Although it was forced to close in 1914 at the outbreak of the First World War, it re-opened after the war and Vionnet became one of the leading designers of 1920s-30s Paris. Vionnet was forced to close her house again in 1939 at the start of the Second World War and she retired in 1940.[2]

Madeleine Vionnet(發音為[ma.də.lɛn vjɔ.ne];1876 年6 月22 日,法國盧瓦雷- 1975 年3 月2 日)是法國時裝設計師,因「斜裁連身裙的先驅」而聞名,[1 ][2] Vionnet 在倫敦接受培訓,然後返回法國,於1912 年在巴黎建立了她的第一家時裝店。雖然該公司於1914 年因第一次世界大戰爆發而被迫關閉,但在戰後重新開業,Vionnet 成為20 世紀 20 年代至 30 年代巴黎的頂尖設計師之一。 1939 年第二次世界大戰開始時,Vionnet 被迫再次關閉她的房子,並於 1940 年退休。