2025年8月12日 星期二

不朽的情書 (理查.費曼)

 不朽的情書

絕版好書《理查.費曼:天才的軌跡》、黃小玲.李靜宜譯 牛頓 1993. Richard Feynman. Genius: The Life and Science of Richard Feynman ( by James Gleick.1992)
----James Gleick描述了費曼與阿琳·格林鮑姆的婚姻。阿琳患上了肺結核,兩人違背父母的意願結婚。費曼在洛斯阿拉莫斯時,曾寫信給住在阿爾伯克基療養院的阿琳。她於1945年死於肺結核。在研究這本傳記時,格萊克偶然發現了費曼在阿琳去世後寫給她的一封信。 [5] 格萊克回憶道:「我的心都停止跳動了。作為一名傳記作家,我從未有過這樣的經歷,無論是之前還是之後。」[6] 情書中文請參考《理查.費曼:天才的軌跡》頁327~329 『.....而且我也不喜歡孤零零一個人。可是約會過兩三次以後,她們看起來都像塵土一樣,對我來說,只有妳是唯一留存下來的真實的女孩。.....』
機械翻譯:「 她們都很好,我不想孤單一人——但見了兩三次,她們就都化為灰燼。我只剩下你了。你是真實的。」
Richard Feynman’s Love Letter to His Wife, Sixteen Months After Her Death.....

2025年8月11日 星期一

協助Mr. Stone 翻譯17和18世紀的歌詞 Help translate lyrics from the 17th and 18th centuries. 取自 21 Ways People Are Using A.I. at Work By Larry Buchanan and Francesca Paris Aug. 11, 2025

 協助翻譯17和18世紀的歌詞

理查德·斯通


樂團聯合指揮


史東先生是費城巴洛克樂團的共同指揮,他的工作內容之一就是翻譯文藝復興時期和巴洛克時期聲樂作品的歌詞。他精通主要的歌唱語言——義大利語、法語、德語和拉丁語——但只了解這些語言的現代口語和書寫方式。幾百年前的版本各不相同,也不太標準化。


「人工智慧幫助我累積了音樂學院訓練中未曾包含的經驗,」他說。最初的翻譯工作全部由他獨立完成,而人工智慧則更多地充當著「顧問或導師」的角色來檢查他的翻譯。


當他對某個段落不確定時,他會把原文和譯文都給人工智慧看,反覆推敲,直到找到他更自信的譯文。


“重要的是保持懷疑,”他說。 “它會編造故事,所以當我懷疑的時候,我會去考它。”


史東先生最近試圖用義大利文破解這句話:


Richard Stone via Stift Heiligenkreuz Musikarchiv

第一個字就讓他費了一番功夫。


“我抄寫了義大利語單字‘pramo’,”他說。 「我投入了大量精力,獨自一人,並與人工智慧合作,試圖弄清楚『pramo』可能是什麼意思。最終我認出這個詞是『bramo』(我渴望/希望)。這可能是這個詞未經證實的形式,也可能是徹頭徹尾的抄寫錯誤。我使用的平台根本不擅長這種直覺跳躍。」


最終的翻譯是什麼?


Bramo che sia così per tuo contento.


為了你的幸福,我願如此。


Help translate lyrics from the 17th and 18th centuries

Richard Stone

Orchestra co-director

Mr. Stone co-directs the Philadelphia Baroque Orchestra, and as part of that job translates lyrics for renaissance and baroque vocal works. He has knowledge of the main singing languages — Italian, French, German and Latin — but only the way they are currently spoken and written. Versions from hundreds of years ago were different, and less standardized.

“The A.I. helps me to gain the experience that my conservatory training didn't include,” he said. He does all of the initial translation on his own and uses A.I. more as a “consultant or a tutor” to check his work.

When there’s a passage he’s unsure of, he’ll show both the original and his translation to the A.I., going back and forth to come up with something he feels more confident about.

“The important thing is to maintain a reserve of skepticism,” he said. “It will make things up, so when I get suspicious I will quiz it.”

Mr. Stone was recently trying to crack this phrase in Italian:

Richard Stone via Stift Heiligenkreuz Musikarchiv

The first word gave him trouble.

“I transcribed the Italian word ‘pramo,’” he said. “I invested so much energy on my own and working with the A.I. on figuring out what ‘pramo’ could possibly mean. I eventually recognized the word as ‘bramo’ (I desire/wish). It could have been an unattested form of the word or an outright scribal error. That sort of intuitive leap is not something the platform I use is remotely good at.”

And the final translation?

Bramo che sia così per tuo contento.

I wish it to be so for your happiness.


21 Ways People Are Using A.I. at Work



2025年8月7日 星期四

Google Translate 進步:英制/公制單位並列 ;溫度華氏攝氏並列. Doodle 客製化; 也許美國是貓日 台灣 Father's Day Focus turns to 'wingsuiting翼裝飛行服'/ stuntman Mark Sutton馬克薩頓遇難

 






Google Translate 進步:英制/公制單位;溫度華氏攝氏並列

週四,加州棕櫚泉國際機場的氣溫高達攝氏49度(約攝氏49度)。美國廣播公司(ABC)的特雷弗·奧爾特(Trevor Ault)在停機坪現場報道時,瀝青路面的溫度飆升至71攝氏度(約83攝氏度)。
極端高溫會影響飛機的運行,航空公司只能派出能夠承受高溫的飛機。
On Thursday, the temperature at the Palm Springs International Airport in California reached a high of 117 degrees. ABC's Trevor Ault was reporting live from the tarmac when asphalt temps spiked to 163 degrees Fahrenheit.
Extreme heat can impact aircraft operations and airlines can only send planes that can handle the heat.

Doodle 客製化; 也許美國是貓日 
台灣
Father's Day
Friday, August 8, 2025



Focus turns to 'wingsuiting翼裝飛行服'/ stuntman Mark Sutton馬克薩頓遇難

翼裝飛行服可以讓穿著者在空中自由落體,並以高達226英里/小時(約360公里/小時)的速度飛行。

奧運詹姆士龐德跳傘選手馬克薩頓的遇難,讓人們注意到翼裝飛行這項日益普及的極限運動。翼裝飛行服是一項極限運動,要求人們以超過200英里/小時(約322公里/小時)的速度從山上跳下、穿越山谷,以及與懸崖平行飛行,幾乎沒有任何失誤的餘地。
42歲的薩頓先生與一位朋友一起,在瑞士靠近法國邊境的格蘭德斯奧塔內斯地區(Grandes Otanes)上空,穿著翼裝飛行服從11000英尺(約3400米)高的直升機上跳下,不幸身亡。據警方稱,薩頓當時的飛行速度約為125英里/小時(約200公里/小時),並撞上了山脊。薩頓傷勢嚴重,專家不得不透過DNA測試來確認他的遺體身分。
這位前軍官當時與大約20名翼裝飛行運動員一起在霞慕尼,這些運動員被認為是世界上頂尖的。一位警方發言人補充說:“這群人是受一家極限運動公司的邀請,該公司製作的電影在互聯網上播放。”

Wingsuits allow the wearer to both fall downwards and move across the sky at speeds up to 226mph


The death of Olympic James Bond parachutist Mark Sutton has focused attention on the growing popularity of wingsuiting, an extreme sport that sees people jumping off mountains, through valleys and flying parallel to cliffs at speeds of more than 200mph with little margin for error.

Mr Sutton, 42, died after leaping with a friend from a helicopter at 11,000ft while wearing a wingsuit above the Grandes Otanes area in Switzerland, close to the French border. He had been travelling at around 125mph when he hit a ridge, according to police who said his injuries were so severe that experts were forced to identify his body with a DNA test.
The former army officer was in Chamonix with around 20 wingsuit pilots, considered among the best in the world. A police spokesman added: “The group had been invited by an extreme sports company which makes films that are broadcast on the internet.”
Formal identification is under way and an investigation has been opened. Mr Sutton had reportedly travelled to Chamonix earlier this week with his partner Victoria Homewood, 39. Repatriation of his body is expected to take a few days.
A video in tribute to Mr Sutton has been posted on YouTube showing footage from some wingsuit jumps he has made in Norway, Italy and Switzerland.
Mr Sutton stood in for Daniel Craig during Danny Boyle’s opening ceremony for the 2012 games. Gary Connery, who played the Queen, said he had lost a close friend who was “smart, articulate and funny”.
“In any sport where you share a common bond you can make friends in a heartbeat that last a lifetime,” he added. “My relationship with Mark was like that.”
He tweeted today: “All you jumpers/flyers out there, stay safe, make wise choices and know your limits and your locations, live to tell your stories, one love.”
Mr Boyle also paid tribute, saying the sad news of his death marked “a huge loss to his profession”.
Stuntman Steve Truglia told the BBC today that wingsuit flying is a “thrilling activity” that turns someone into “a flying fox”, but a much more dangerous activity than traditional skydiving.