The Moral Obligation to Be Intelligent: Selected Essays 知性乃道德职责
此書書名的翻譯問題多多 似乎可說是誤譯
意思類似"士不可不弘毅......"
Studies in Iconology: Humanistic Themes in the Art of the Renaissance by Erwin Panofsky, 1939/62/67/72, Harper & Row
《圖像學研究::文藝復興時期藝術的人文主題》
《圖像學研究::文藝復興時期藝術的人文主題》戚印平和范景中譯 ,上海:三聯,2011
這本翻譯追求的真,可能約達九成五,這是根據對照《序言》(PREFACE 可能是1939?的版本)的翻譯而說的。
翻譯上的一些小問題
SYNTHESISE (漏譯)和UNITED(翻譯為縱合)不分。
注解上的一些小問題,譬如說 THE MARY FLENXNER LECTURESHIP 省略部分。
第二次演講是由普林斯頓大學的”美術與考古學系負責的 (under the auspieces)等。
現在互連網可查出‘nostrasque domos, ut et ante, frequentat.’出自Ovid 的《變形記》第323行。