2011年7月31日 星期日

皮洛士式的勝利 Pyrrhic victory

這樣硬譯還是不容易了解的

“……取得的不過是皮洛士式的勝利 …..”

《中江丑吉在中国》 Nakae Ushikichi in China: The Mourning o...

140



Pyrrhic victory

2011年7月29日 星期五

Nightfall

詹宏志先生在人生一瞬 (2006)中 認為Asimov 的 小說Nightfall 譯成夜幕低垂等,都不恰當 因為 nightfall可兼作動詞, 所以譯 夜降等較好

NIGHTFALL 當動詞使用還沒見過 希望讀者賜知

2011年7月16日 星期六

Accountability

Church of England Seeks Accountability From News Corp. in Hacking Scandal The church's investment arm, which owns shares in the News Corporation, sent a letter to Rupert Murdoch asking that senior executives be held accountable for failures at The News of the World newspaper.


當人們對某字如 accountability不太懂的時候 有時候再找另一字 如"當責"等翻譯它 然後揚揚得意......

accountable
(ə-koun'tə-bəl) pronunciation
adj.
  1. Liable to being called to account; answerable. See synonyms at responsible.
  2. That can be explained: an accountable phenomenon.
accountability ac·count'a·bil'i·ty or ac·count'a·ble·ness n.
accountably ac·count'a·bly adv.


accountability[ac・count・a・bil・i・ty]

  • 発音記号[əkàuntəbíləti]

[名][U]
1 説明責任, 義務;会計責任. ▼一般の責任はresponsibility.
2 《教育》成績責任:生徒の成績によって学校の予算や教師の給料が左右される方式.

Life is a dark saying

Life is a dark saying.

齊克果這句的意思似乎要查一下上下文


saying

  • [séiiŋ]
Concise Oxford Dictionary 第6版 (1975) 第一義為
"senses" 這字的意義也很複雜

('ĭng) pronunciation
n.
Something, such as an adage or maxim, that is said.

2011年7月14日 星期四

《斷象》The Rifted Vis

或許該拼湊東海校園的九景送許達然

只怕那兒沒有夢中文物的指指點點

沒有學者學生的友情愛情

所以用這篇當作文理大道上的風聲鐘聲……..

《斷象》The Rifted Vision

(臺灣大學「新月台」內)

200510月,住處前臺灣大學網球場邊樹立一棟建築物「新月台」我無法原諒它但求立面工整 (裏面有一家原叫 NTU FancyLand的,隔間等真是慘不忍睹;又,砍一棵樹為夜間照明

這棟的公共藝術是一牆化工材織物,由九個校景一瞥所構成。它說拜科技之賜,現在可以將景色合成、織成

大概很少人注意版權版上還有一首中英對照的詩歌。讓我無法思解的是這首可能是創作詩嗎?我記憶中的詩是這樣,標點和幾處可能有錯,而我認為或許意思到了就好、漢文版和英文版都是如是觀。遺憾的是沒記下作者。

《斷象》The Rifted Vision

Erected first are the soaring towers, followed by the stairs,

Sculpted first are the standing walls followed by the windows,

To inter-view, to en-vision,

Shuttling to imbricate the fleeting images and fading imaginations,

Partly for the passing beholders,

Partly for the remembering scholars.

先有巨塔,而後有了樓梯

先有高樓,而後有了窗

為了溝通、為了看見、為了明白

穿梭為了凝固即將逝去的風景與意志

一半借給路人指點

一半留給學者紀念

2011年7月7日 星期四

the mastery of life

Stevenson, ( Adlai E. 1900-1965) 《史蒂文生 演講選》陳若桓譯,[香港] : 今日世界,1967


我對一些詞的翻譯不太滿意
譬如說 林肯 the mastery of life 生命的控制力 (頁83-84)
人情世故皆通達/通曉???
聯合國初期欠成熟工作 in its early walks as an 1nfant in London (頁2-3) 直譯就好

2011年7月5日 星期二

康有為思想研究 (蕭公權) 二處

康有為思想研究 (蕭公權)

康有為思想研究 蕭公權作:汪榮祖譯出
:聯經出版公司 出版日期:1988年


蕭公權先生的書 當然精彩 傳主也是奇人
此書有索引 不過可能是英文版的頁數
我先讀前30頁

(epicurean) urge (第6頁) 翻譯成 "制力" 似為誤解 在第2章說康有為多半是"享樂主義"者...... 此譯為敗筆

然第368 頁的 cultural decalcomania 翻譯為"文化全錄" 有點意思


epicurean urge , decalcomania, decal

2011年7月1日 星期五

集體精神 ? esprít de córps

林語堂漢英網路

10. 集體 [ji2ti3], adj., done by many people, collective: 集體創作 work done by many participants; 集體精神 荥prit de corps; 集體領導 collective leadership; 集體農場 collective farm; 集體安全 collective security.

"集體精神"可能是很早的用法

esprít de córps[esprít de córps]



(də kôr') pronunciation
n.
A common spirit of comradeship, enthusiasm, and devotion to a cause among the members of a group. See synonyms at morale.

[French : esprit, spirit + de, of + corps, group, body.]


[U]団体精神, 団結心. ▼軍隊精神や愛校[愛社]心などをもいう.
[フランス語]