2017年11月9日 星期四

“This kind of translation,” April Bernard writes of David Ferry’s rendering of Virgil’s Aeneid, “almost needs a new name,...

“This kind of translation,” April Bernard writes of David Ferry’s rendering of Virgil’s Aeneid, “almost needs a new name, to distinguish it from all the other worthy efforts to bring the ancient poets to life: it is an iteration, another version, but also—perhaps, almost—the thing itself.”
David Ferry’s previous outings with Virgil, in his matchless Eclogues and Georgics, had already convinced me that he has some sort of uncanny connection to the great poet. Especially when reading the Eclogues, one hears a new-old voice, as if Virgil had miraculously learned English and decided it mi...
NYBOOKS.COM

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。