Translations 譯藝
2007年11月28日 星期三
如何正確翻譯"China"
施蟄存先生
很令人欽佩
著作等身 翻譯作品可能破200萬字
他曾提出如何正確翻譯"China"
譬如說 日本人稱為"支那"
(英國)美國的China Town 根本不是"中國城" 因為當時"中國"還沒成立 (所以用漢人唐人街等等......)
俄國仍稱China為"契丹" 法國發音我忘....
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。
‹
›
首頁
查看網路版
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。